1 00:00:00,792 --> 00:00:05,754 Время шло и до меня, 2 00:00:06,005 --> 00:00:11,802 но сейчас начинается новое приключение! 3 00:00:12,000 --> 00:00:21,800 ver. 1.1 Тайминг и перевод - Shadow373 OP/ED - DI. Баголовы - MaGIc laNTern. 4 00:00:22,564 --> 00:00:28,235 Каждую эпоху нам даётся новая жизнь. 5 00:00:28,445 --> 00:00:33,240 И мы возвращаем потерянные силы, 6 00:00:33,616 --> 00:00:39,413 мы отказались от наших целей в этот головокружительный век... 7 00:00:39,664 --> 00:00:44,501 ...и почти всё забыли. 8 00:00:45,920 --> 00:00:51,049 Если бы я только смог тебя встретить, когда всё разваливалось на части, 9 00:00:51,802 --> 00:00:56,348 Я не был бы так одинок. 10 00:00:56,514 --> 00:01:01,560 И я возьму мою любовь, встану перед небом, 11 00:01:01,770 --> 00:01:06,942 и похороню все слёзы в моём сердце. 12 00:01:07,150 --> 00:01:12,696 Мы снова сможем встретиться во тьме. 13 00:01:12,906 --> 00:01:18,745 В глубинах нашей боли. 14 00:01:33,927 --> 00:01:35,427 Я не рассчитываю на тебя. 15 00:01:37,555 --> 00:01:39,056 Я продолжу путь сама. 16 00:01:40,391 --> 00:01:42,392 Подождите, я тоже иду. 17 00:01:45,104 --> 00:01:48,899 Я обещал Хинате, что защищу принцессу. 18 00:01:52,070 --> 00:01:52,778 Обещал Хинате? 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,909 Она тяжело пострадала в схватке со вторым преступником. 20 00:01:59,410 --> 00:02:00,202 Хината? 21 00:02:01,496 --> 00:02:05,832 Вы, ребята, говорили, что в ваше задание не входит моя защита? 22 00:02:06,668 --> 00:02:08,377 Так что же вы обо мне беспокоитесь? 23 00:02:08,920 --> 00:02:11,463 Я... Ну, не только я... 24 00:02:12,257 --> 00:02:18,095 Хината и Чоджи тоже не любят, когда перед ними человека обижают или причиняют ему боль. 25 00:02:21,933 --> 00:02:23,100 Ладно, давайте двинемся! 26 00:02:23,685 --> 00:02:26,270 Если мы пройдём через эту лощину, то можем добраться до Деревни Джиока. 27 00:02:26,688 --> 00:02:29,940 Может, тогда эти типы перестанут нас преследовать. 28 00:02:36,781 --> 00:02:42,120 Смертельный Приговор, "Облачно с прояснениями". 29 00:02:44,831 --> 00:02:48,333 Сожалею, но до деревни вы не дойдёте... 30 00:02:48,668 --> 00:02:50,293 потому что умрёте тут. 31 00:02:50,878 --> 00:02:52,671 Ч-Что с этим типом? 32 00:02:53,172 --> 00:02:54,297 Он парит в воздухе! 33 00:02:56,342 --> 00:03:02,014 Мальчик, мелкий ниндзя, вроде тебя, даже представить не может техники, подобные моим! 34 00:03:03,766 --> 00:03:04,474 Получи! 35 00:03:11,482 --> 00:03:12,190 Наруто! 36 00:03:13,526 --> 00:03:14,818 Я в порядке. 37 00:03:15,946 --> 00:03:18,823 Но что за чертовщина в меня прилетела? 38 00:03:19,615 --> 00:03:21,658 Ты всё равно этого не поймёшь. 39 00:03:22,493 --> 00:03:25,412 Твои друзья схвачены. 40 00:03:25,955 --> 00:03:26,413 Что? 41 00:03:27,498 --> 00:03:29,541 Отдай мне девчонку. 42 00:03:30,001 --> 00:03:32,794 Если отдашь - сможешь спасти своих друзей. 43 00:03:33,254 --> 00:03:34,421 Чоджи и Хината... 44 00:03:37,258 --> 00:03:37,758 Ну же. 45 00:03:38,342 --> 00:03:39,217 Что будешь делать, мальчик? 46 00:03:40,970 --> 00:03:41,720 Наруто... 47 00:03:42,680 --> 00:03:44,473 Неужели ты хочешь бросить меня? 48 00:03:44,891 --> 00:03:45,766 Вот как. 49 00:03:46,225 --> 00:03:50,729 Слышал? Принцесса хочет, чтобы ты бросил друзей и спасал её. 50 00:03:51,355 --> 00:03:56,151 Что ж, у меня такой же стиль мышления, и он мне нравится. 51 00:03:57,528 --> 00:03:58,820 Твой стиль? 52 00:03:59,739 --> 00:04:00,489 Точно. 53 00:04:00,907 --> 00:04:04,534 Если можешь что-то использовать, например, близких - используй их. 54 00:04:05,244 --> 00:04:07,537 Кстати, хочу поблагодарить вас. 55 00:04:08,206 --> 00:04:08,872 Поблагодарить? 56 00:04:09,332 --> 00:04:10,248 О чём это ты? 57 00:04:10,792 --> 00:04:13,001 За то, что вы сделали для меня. 58 00:04:13,544 --> 00:04:17,214 Я с самого начала хотел устранить тех двоих. 59 00:04:17,924 --> 00:04:18,715 Что? 60 00:04:19,550 --> 00:04:25,972 Они уже готовы были сказать "Брат, отдай нам деньги советника". 61 00:04:27,016 --> 00:04:29,684 Одной стране не нужны три Правителя. 62 00:04:30,228 --> 00:04:32,395 Вы... И вы называли друг друга братьями?! 63 00:04:32,980 --> 00:04:34,314 Это не важно. 64 00:04:34,774 --> 00:04:39,569 Родители, братья. Если я могу их использовать - я это делаю. 65 00:04:40,988 --> 00:04:43,949 Ну, отдавай девчонку. 66 00:04:44,742 --> 00:04:45,408 Обойдёшься. 67 00:04:47,870 --> 00:04:48,453 Наруто! 68 00:04:49,121 --> 00:04:54,709 Не думаю, что тип, предавший собственных братьев, сдержит обещание, данное мне. 69 00:04:55,628 --> 00:04:56,753 И в самом деле. 70 00:05:01,175 --> 00:05:04,261 Это безумие, Наруто! Ты даже не знаешь что это за техника! 71 00:05:04,679 --> 00:05:06,221 Это не важно! 72 00:05:06,681 --> 00:05:08,139 Kage Bunshin No Jutsu! [Теневое Клонирование!] 73 00:05:23,197 --> 00:05:23,947 Вот тебе! 74 00:05:27,785 --> 00:05:28,743 Да что же с ним такое? 75 00:05:29,245 --> 00:05:31,579 Его тело окружает что-то невидимое и твёрдое. 76 00:05:36,669 --> 00:05:37,460 Наруто! 77 00:05:38,462 --> 00:05:43,091 Ай-яй-яй, ни одно из твоих слабеньких ниндзюцу на меня не подействует. 78 00:05:43,426 --> 00:05:44,718 Ни одно. 79 00:05:46,178 --> 00:05:46,970 Чёрт! 80 00:05:58,482 --> 00:05:59,232 Что? 81 00:06:03,070 --> 00:06:04,988 Что это такое? 82 00:06:05,489 --> 00:06:06,656 Ледяные кристаллы. 83 00:06:08,784 --> 00:06:14,664 Я могу собирать мельчайшие частицы воды из воздуха и создавать ледяные кристаллы. 84 00:06:16,083 --> 00:06:19,085 Хреновина, которая в меня попала. Похоже, что это был ледяной сюрикен. 85 00:06:19,503 --> 00:06:22,047 Проклятие, это трудно разглядеть. 86 00:06:23,966 --> 00:06:26,051 Если это могут все, то это уже не искусство. 87 00:06:30,848 --> 00:06:32,098 Откуда такая жажда крови? 88 00:06:32,892 --> 00:06:33,558 Ошибки нет. 89 00:06:34,060 --> 00:06:36,061 Он уже начал свою технику. 90 00:06:36,520 --> 00:06:38,480 Где? Где это?! 91 00:06:39,815 --> 00:06:42,609 Мальчик, знаешь ли ты сегодняшний прогноз погоды? 92 00:06:43,527 --> 00:06:44,402 Прогноз погоды? 93 00:06:44,737 --> 00:06:46,279 Облачно с прояснениями. 94 00:06:46,655 --> 00:06:48,823 Хорошая погода для твоей смерти! 95 00:06:57,833 --> 00:06:58,668 Что это? 96 00:07:09,137 --> 00:07:09,637 Что это такое? 97 00:07:11,388 --> 00:07:12,263 Это опасно! 98 00:07:30,825 --> 00:07:31,533 Чёрт! 99 00:07:31,909 --> 00:07:32,492 Наруто! 100 00:07:33,619 --> 00:07:34,536 Это линза! 101 00:07:34,870 --> 00:07:35,453 Линза? 102 00:07:38,290 --> 00:07:38,832 Правильно. 103 00:07:39,083 --> 00:07:42,335 Я превратил ледяные кристаллы в линзу и фокусирую ей солнечный свет. 104 00:07:42,711 --> 00:07:44,671 Поэтому я не могу ждать. 105 00:07:44,922 --> 00:07:48,132 Ты умрёшь мгновенно. 106 00:07:48,384 --> 00:07:54,681 Я использовал эту технику для сжигания Страны Нано и её солдат. 107 00:08:04,149 --> 00:08:04,566 Сюда! 108 00:08:14,451 --> 00:08:15,034 Бесполезно. 109 00:08:15,578 --> 00:08:17,954 Я увижу, куда вы направитесь. 110 00:08:41,562 --> 00:08:42,854 Я вас нашёл. 111 00:09:14,511 --> 00:09:17,680 Наруто, почему ты защищаешь меня? 112 00:09:19,099 --> 00:09:20,224 Сам удивляюсь. 113 00:09:21,268 --> 00:09:22,518 Не знаю почему. 114 00:09:24,188 --> 00:09:25,063 Наруто! 115 00:09:49,671 --> 00:09:53,132 Харуна, я отвлеку его. 116 00:09:53,634 --> 00:09:55,176 Когда я это сделаю - беги. 117 00:10:05,395 --> 00:10:08,898 Они думают, что могут убежать от меня с техниками такого уровня! 118 00:10:33,632 --> 00:10:36,634 О? Значит, ты решил отдать принцессу? 119 00:10:37,344 --> 00:10:40,137 Кто говорил такое? 120 00:10:40,889 --> 00:10:41,889 Идиот. 121 00:10:42,391 --> 00:10:48,145 Я говорил, что если бы ты быстро отдал мне принцессу, то был бы уже на пути к дому со своей командой. 122 00:10:48,689 --> 00:10:50,690 Я дал клятву Хинате... 123 00:10:51,316 --> 00:10:52,859 ... что я защищу Харуну! 124 00:10:54,486 --> 00:10:59,574 Всего лишь из-за обещания, данного одному из друзей, ты собираешься драться в безнадёжной схватке, поставив на кон свою жизнь? 125 00:11:03,704 --> 00:11:08,499 Ты похож на Правителя Страны Нано - такой же добродетельный идиот. 126 00:11:09,543 --> 00:11:12,503 Такой же, как отец? 127 00:11:17,134 --> 00:11:21,679 Ты похож на Правителя Страны Нано - такой же добродетельный идиот. 128 00:11:22,889 --> 00:11:25,349 Такой же, как отец? 129 00:11:25,976 --> 00:11:31,022 Когда мы захватили Страну Нано, этот дурак сказал: 130 00:11:32,024 --> 00:11:35,067 "Пожалуйста, не заставляйте народ этой страны страдать!" 131 00:11:36,778 --> 00:11:41,449 Я умоляю вас! Не важно, что случится со мной, но, пожалуйста, обещайте мне одно! 132 00:11:42,367 --> 00:11:44,994 Окружённая мощными соседями, эта страна слаба. 133 00:11:45,621 --> 00:11:50,499 Если у неё отобрать силу ее людей, то она не сможет дальше процветать. 134 00:11:50,876 --> 00:11:55,379 Чтобы страна процветала, мы должны беречь её граждан и не приносить никого в жертву! 135 00:11:56,006 --> 00:11:59,800 Я хочу, чтобы вы думали о людях как о своей семье, берегли их и никогда не позволяли им страдать. 136 00:12:01,345 --> 00:12:05,556 Если бы я был правителем, то делал бы с людьми всё, что хотел. 137 00:12:06,683 --> 00:12:07,266 Вот почему... 138 00:12:10,103 --> 00:12:13,481 Так вот почему эта страна была такой мирной. 139 00:12:14,149 --> 00:12:15,775 Мир ничего не значит. 140 00:12:16,234 --> 00:12:19,445 Я могу использовать людей, чтобы заработать себе славу. 141 00:12:20,113 --> 00:12:23,908 Его собственная дочь была взята в заложники, из-за его добродетельности. 142 00:12:25,202 --> 00:12:26,827 О чём ты говоришь?! 143 00:12:27,871 --> 00:12:30,206 Это история пятнадцатилетней давности... 144 00:12:32,125 --> 00:12:35,961 Из-за давления мощных соседей погибло много граждан. 145 00:12:36,963 --> 00:12:41,425 Было много бунтов, страна стояла на грани коллапса. 146 00:12:42,594 --> 00:12:44,136 Это было отчаянное решение. 147 00:12:45,472 --> 00:12:50,017 У меня не было иного выбора, кроме как использовать дочь, которая мне важнее жизни, как объект сделки. 148 00:12:51,061 --> 00:12:53,604 Я надеюсь, что Харуна простит меня... 149 00:12:56,566 --> 00:13:02,488 Злой отец, глупо принёсший в жертву дочь ради мира в стране. 150 00:13:05,534 --> 00:13:08,828 Ты можешь спросить её об этом... 151 00:13:09,371 --> 00:13:10,371 ... в загробной жизни! 152 00:13:13,208 --> 00:13:15,417 Моего отца убили! 153 00:13:17,963 --> 00:13:19,713 Дурацкая наивность, не правда ли? 154 00:13:20,006 --> 00:13:21,924 Врёшь! Он был великим Правителем! 155 00:13:24,219 --> 00:13:25,094 Наруто... 156 00:13:26,638 --> 00:13:32,810 Слушай внимательно! В мире два типа людей. Люди, использующие других, и люди, которых используют! 157 00:13:33,979 --> 00:13:38,774 Не важно, будут ли это родители или друзья, я использую любого, чтобы стать мощнее! 158 00:13:39,151 --> 00:13:42,153 Ублюдок! Я не прощу тебя! 159 00:13:42,154 --> 00:13:42,945 Глупец! 160 00:13:53,999 --> 00:13:54,790 Чёрт! 161 00:14:04,968 --> 00:14:05,718 Умри! 162 00:14:16,521 --> 00:14:17,271 Наруто... 163 00:14:19,149 --> 00:14:20,983 Не можешь двигаться? 164 00:14:24,529 --> 00:14:25,654 Не выйдет. 165 00:14:27,908 --> 00:14:32,703 То, что страна была мирной, это заслуга отца Харуны! 166 00:14:34,873 --> 00:14:38,042 Его наследником будет... 167 00:14:40,879 --> 00:14:45,257 Наследником будет... Харуна! 168 00:14:49,304 --> 00:14:50,012 Остановись! 169 00:14:51,264 --> 00:14:53,390 Дура! Почему ты не убежала?! 170 00:14:54,059 --> 00:14:55,142 Убей меня! 171 00:14:55,644 --> 00:14:58,354 Убив меня, ты достигнешь своей цели, так?! 172 00:14:59,147 --> 00:15:01,315 Наруто... Наруто тут ни при чём! 173 00:15:02,359 --> 00:15:05,319 Похоже, что ты такая же добродетельная идиотка, как и твой отец. 174 00:15:05,904 --> 00:15:10,282 Расскажи своему отцу в загробной жизни, как ты умерла, пожертвовав собой ради других. 175 00:15:13,495 --> 00:15:15,579 О, ужасно! Ужасно! 176 00:15:16,956 --> 00:15:18,332 Ублюдок! 177 00:15:23,672 --> 00:15:25,214 Время умирать, мальчик. 178 00:15:25,632 --> 00:15:28,842 Я не "мальчик"! Я - Узумаки Наруто! 179 00:15:29,219 --> 00:15:34,306 И я не отдам Страну Нано таким, как ты! 180 00:15:36,226 --> 00:15:36,767 Наруто! 181 00:15:41,856 --> 00:15:42,689 Умри! 182 00:15:49,739 --> 00:15:50,072 Что?! 183 00:16:02,752 --> 00:16:04,086 Не может быть... Это невозможно... 184 00:16:09,050 --> 00:16:12,970 Бесполезно, мальчик. Даже если ты меня убьёшь, уже поздно! 185 00:16:14,139 --> 00:16:18,767 Без Правителя начнется война Страны Нано с соседями и её уничтожат! 186 00:16:19,185 --> 00:16:21,019 Извини, но этого не произойдет. 187 00:16:23,898 --> 00:16:25,149 Шизуне-чан! 188 00:16:26,401 --> 00:16:29,153 Это хлопотно, но мы пришли за тобой. 189 00:16:29,612 --> 00:16:33,574 Шикамару! Эй, я не просил за мной приходить... 190 00:16:34,325 --> 00:16:37,327 Извини, но, кажется, тебя уже изрядно побили? 191 00:16:37,662 --> 00:16:39,830 А, нет, нет, нет... Это... 192 00:16:39,831 --> 00:16:40,539 Наруто-кун! 193 00:16:42,250 --> 00:16:44,501 Чоджи! Хината! Юриноджи-сан! 194 00:16:45,211 --> 00:16:46,795 Вы целы! 195 00:16:47,297 --> 00:16:50,257 Да, нас освободили жители Конохи. 196 00:16:50,550 --> 00:16:55,220 А, вообще-то, Шизуне-чан, Шикамару, что вы тут делаете? 197 00:16:55,763 --> 00:17:00,642 До нас дошла информация о перевороте в Стране Нано и Цунаде-сама послала нас сюда. 198 00:17:01,477 --> 00:17:05,939 Отец Харуны был очень добр к Цунаде-сама и мне. 199 00:17:06,608 --> 00:17:07,399 Мой отец... 200 00:17:08,109 --> 00:17:08,942 Пожалуйста, простите меня. 201 00:17:09,777 --> 00:17:13,363 Ко времени нашего прибытия ваш отец уже был... 202 00:17:14,032 --> 00:17:16,909 Извините за то, что причинила вам столько неприятностей... 203 00:17:17,911 --> 00:17:21,288 Чёрт! Накрылась должность Правителя... 204 00:17:21,789 --> 00:17:25,292 Но в этом случае соседи не оставят их в покое. 205 00:17:25,960 --> 00:17:31,548 Всё в порядке. Они уже объявили имя нового правителя. 206 00:17:32,091 --> 00:17:34,134 Принцесса Харуна, это ваше имя. 207 00:17:34,385 --> 00:17:37,262 Это значит, что теперь можно не опасаться новых атак. 208 00:17:37,555 --> 00:17:38,263 Харуна! 209 00:17:42,518 --> 00:17:43,143 Харуна... 210 00:17:49,442 --> 00:17:50,067 Давай. 211 00:17:50,526 --> 00:17:52,945 Хочешь отомстить своими руками? 212 00:17:52,946 --> 00:17:54,613 На твоем месте я бы так и сделал. 213 00:18:09,295 --> 00:18:12,255 Я не такая, как ты! 214 00:18:27,313 --> 00:18:27,813 Харуна... 215 00:18:51,045 --> 00:18:53,213 Кикуноджи, прости меня, пожалуйста. 216 00:18:54,048 --> 00:18:54,673 Принцесса Харуна... 217 00:18:55,550 --> 00:18:57,884 Я могу оставить на неё Страну Нано. 218 00:18:58,177 --> 00:19:01,763 Я уверен, что Кикуноджи-сан будет приглядывать за всем сверху. 219 00:19:04,058 --> 00:19:06,601 Что ж, Харуна-сама, нам пора уходить. 220 00:19:08,020 --> 00:19:11,231 Спасибо, Наруто-кун, Чоджи-кун и Хината-сан! 221 00:19:12,358 --> 00:19:15,318 Шизуне-сан, извините, но я хотела попросить вас ещё об одной любезности. 222 00:19:16,028 --> 00:19:17,487 О чём именно, принцесса Харуна? 223 00:19:17,989 --> 00:19:22,492 Моя обязанность - исполнить волю отца и защитить Страну Нано. 224 00:19:23,077 --> 00:19:25,996 Чтобы сделать это, я хотела бы нанять несколько жителей Конохи. 225 00:19:26,664 --> 00:19:27,456 Помощниками? 226 00:19:27,957 --> 00:19:28,457 Да. 227 00:19:29,459 --> 00:19:31,126 Я хотела бы нанять Наруто. 228 00:19:33,796 --> 00:19:35,297 Пожалуйста, Наруто. 229 00:19:36,090 --> 00:19:36,798 Принцесса Харуна. 230 00:19:38,134 --> 00:19:41,887 Я хочу, чтобы ты помог мне возродить Страну Нано. 231 00:19:51,606 --> 00:19:52,856 Я... Я... 232 00:19:56,402 --> 00:19:59,613 Извините, но я не могу. 233 00:20:02,158 --> 00:20:05,327 Мне надо вернуться к своим друзьям. 234 00:20:05,870 --> 00:20:08,663 Я должен больше тренироваться, чтобы становиться всё сильнее и сильнее. 235 00:20:09,040 --> 00:20:10,957 Мне надо кое-что сделать. 236 00:20:11,751 --> 00:20:14,377 Это для одного моего большого друга. 237 00:20:16,464 --> 00:20:18,632 Тогда я не буду тебя удерживать. 238 00:20:19,550 --> 00:20:21,301 Наруто, давай пообещаем друг другу. 239 00:20:22,011 --> 00:20:25,972 Я обещаю настойчиво трудиться, чтобы воплотить мечту отца о мирной стране... 240 00:20:26,390 --> 00:20:29,267 ...где никто не будет страдать. 241 00:20:31,646 --> 00:20:33,730 Да! Я обещаю! 242 00:20:40,321 --> 00:20:43,156 Наруто! Спасибо! 243 00:20:43,449 --> 00:20:44,741 До свидания! 244 00:20:45,368 --> 00:20:47,118 Однажды мы вернёмся! 245 00:20:47,119 --> 00:20:47,869 До свидания. 246 00:20:48,287 --> 00:20:49,496 До встречи! 247 00:21:11,477 --> 00:21:15,897 Вчера я позвал всех, кто был в моём мобильном. 248 00:21:18,192 --> 00:21:22,904 Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре. 249 00:21:37,169 --> 00:21:45,343 Жёлтая луна, посчитай сейчас до трёх и открой глаза. 250 00:21:45,636 --> 00:21:50,348 Новая луна, ты всё ещё спишь! 251 00:21:50,891 --> 00:21:53,977 Открой глаза... 252 00:21:54,395 --> 00:21:57,480 Обернись, мы не одни. 253 00:21:57,732 --> 00:22:04,195 Открой глаза... Когда же мы встретимся снова? 254 00:22:04,613 --> 00:22:11,077 Каждый день, каждую ночь, я пою, думая о тебе. 255 00:22:11,454 --> 00:22:17,792 Я хочу рассказать тебе, что я чувствую. 256 00:22:20,045 --> 00:22:24,591 Магический аккорд меняет бессонный город. 257 00:22:26,719 --> 00:22:31,598 Гитарное соло, в мягком миноре. 258 00:22:37,480 --> 00:22:39,189 Он смотрит сюда! 259 00:22:39,190 --> 00:22:41,983 Ино, это очевидно! Заканчивай колебаться и вперёд! 260 00:22:41,984 --> 00:22:44,986 Оно двигается! 261 00:22:47,907 --> 00:22:49,532 Я на пределе! 262 00:22:51,452 --> 00:22:53,036 Оно такое большое! 263 00:22:53,037 --> 00:22:54,662 Это монстр! Монстр! 264 00:22:54,705 --> 00:22:57,874 Серьёзно! От тебя вообще никакой помощи нет! 265 00:22:58,542 --> 00:23:01,377 Следующий эпизод: Визг Ино! Богатый Рай